754 Source language Aux Arbres Citoyens Le ciment dans les plaines Coule jusqu'aux montagnes Poison dans les fontaines, Dans nos campagnes
De cyclones en rafales Notre histoire prend l'eau Reste notre idéal "Faire les beaux"
S'acheter de l'air en barre Remplir la balance : Quelques pétrodollars Contre l'existence
De l'équateur aux pôles, Ce poids sur nos épaules De squatters éphémères... Maintenant c'est plus drôle
Puisqu'il faut changer les choses Aux arbres citoyens ! Il est grand temps qu'on propose Un monde pour demain !
Aux arbres citoyens Quelques baffes à prendre La veille est pour demain Des baffes à rendre
Faire tenir debout Une armée de roseaux Plus personne à genoux Fais passer le mot
C'est vrai la terre est ronde Mais qui viendra nous dire Qu'elle l'est pour tout le monde... Et les autres à venir...
Plus le temps de savoir à qui la faute De compter la chance ou les autres Maintenant on se bat Avec toi moi j'y crois - Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens" - I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;) - "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme. - http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Completed translations Onward to the trees, citizens! A los árboles ciudadanos Às à rvores cidadãos Στα δÎντÏα όλοι αδελφοί! å‘ç€æ£®æž—å‰è¿›ï¼ŒåŒèƒžä»¬ï¼ Vorwärts bis zu den Bäumen, Bürger! Dell'elmo di Scipio si fa una foresta VatandaÅŸlar aÄŸaçlara doÄŸru Put hrašća graÄ‘ani La arbori cetăţeni Naprzód aż do drzew, obywatelu /mieszkaÅ„cu/! ×ª×¨×’×•× ×”×©×™×¨ Naar de bomen, burgers! إلى الأشجار ØŒ أيّها المواطنون! Armet Qytetareve Вперед к деревьÑм, граждане | |
| |
216 Source languageThis translation request is "Meaning only". Hjälp! Hej! Hur mår du?
I sommar har jag besökt min syster som bor i Skåne. Jag har också vart på tältsemester med min familj. Jag har badat, läst och vart med kompisar vädligt mycket. Den här sommaren har vart helt okej faktiskt! Vad har du gjort?
Ha det bra! Completed translations Help! | |
| |
| |
| |
| |
| |
53 Source languageThis translation request is "Meaning only". Swiss Deutsch aamächelig Gallerich Gätzischmutz gänggele Wintermonet zersch These words are in Swiss German, it would be really nice to know what do they mean. Vielen dank!!! :) Completed translations Swiss German | |
562 Source language Perdu le nord (de Yohann Lavabre) Perdu le nord (de Yohann Lavabre)
Suite aux conséquences du réchauffement planétaire, un jeune homme veut immigrer. Mais l'Afrique peut-elle accueillir toute la misère du monde ? Le réchauffement planétaire a provoqué la fonte de la calotte glaciaire arctique et l'augmentation, par dilatation, du volume des océans entraînant alors deux bouleversements majeurs : l'anéantissement du courant Gulf Stream et la montée du niveau de la mer. Les perturbations ont été radicales. L'économie des pays européens, qui n'ont pas su s'adapter, s'est effondrée. La France est ainsi devenue l'image d'un pays du tiers-monde. Pendant ce temps, l'Afrique est parvenue à tirer son épingle du jeu, en se développant selon ses propres critères. Texte et mise en scène de Yoann Lavabre Avec Bass Dhem, Gérard Michenet...
J'ai vu cette pièce de théâtre samedi dernier et j'ai beaucoup aimé
http://www.evene.fr/culture/agenda/perdu-le-nord-17825.php Completed translations Norte perdido (de Yohann Lavabre) The North in deep water (by Yoann Lavabre) | |
189 Source language Les fêtes votives en Camargue sont marquées par... Les fêtes votives en Camargue sont marquées par une différenciation de l'espace privé et de l'espace public. Les comportements liés à la fête mettent en avant des attitudes addictives, génératrices de désordre et souvent en lien avec la maladie. les fêtes votives sont des fêtes patronales, vouées à un saint.
La traduction est demandée, de préférence, en langue britannique Completed translations Votive celebrations in Camargue... | |
232 Source language Solen skiner, fast några moln syns på himlen...... Solen skiner, fast några moln syns på himlen... Blommorna blommar och fyller skogen med färger... Jag går barfota i det mjuka gräset ... Äter söta jordgubbar under ett strilande sommarregn... Badar i skärgårdens många vikar till ljudet av fiskmåsar... Det är sommaren för mig... Completed translations The sun is shining... | |
| |
| |
292 Source language CASINO AALBORG Velkommen til Danmarks mest... CASINO AALBORG
Velkommen til Danmarks mest venlige kasino
Ved Stranden, 14-16 Tlf. 98101550. Glead dig til spaendende og morsomme timer i selskab med festlige mennesker i en international atmosfaere. Aben alle ugens dage fra kl. 20.00 - 04.00. Entré DKK 50,00 -. Der er legitimationspligt i henhold til dansk lov. Ingen adgang for unge under 18 ar. Completed translations Casino Aalborg | |
113 Source language so das sind meine ersten punkte so das sind meine ersten punkte und die bekommst du bussi
lass es dir schmecken...weilt ganz ah netter chatpartner bist...bleib so viar du bist Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Completed translations So, these are my first points... | |
| |
| |
| |